28/04/2024 06:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài thơ nhân kết thúc thế kỷ
Wiersz na koniec stulecia

Tác giả: Czesław Miłosz

Nước: Ba Lan
Đăng bởi hongha83 vào 08/10/2016 16:52

 

Nguyên tác

Kiedy już było dobrze
I znikło pojęcie grzechu
I ziemia była gotowa
W powszechnym pokoju
Spoczywać i weselić się
Bez wiar i utopii,

Ja, nie wiadomo czemu,
Obłożony księgami
Proroków i teologów,
Filozofów, poetów,
Szukałem odpowiedzi
Marszcząc się, wykrzywiając, budząc się w środku nocy
Wykrzykując nad ranem.

Co mnie tak pognębiało,
Było zawstydzające.
Brak taktu i rozwagi
Byłby w mówieniu o tym,
A nawet jakby zamach
Na zdrowie ludzkości.

Niestety moja pamięć
Nie chciała mnie opuścić,
A w niej żywe istoty
Każda z jej wżasnym bólem,
Każda z jej wżasną śmiercią,
Z jej własnym przerażeniem.

I skąd by tam niewinność
Na plażach ziemskiego raju,
Niepokalane niebo
Nad kościołem higieny?
Czy dlatego, że Tamto
Było już bardzo dawno?

Do mędrca świątobliwego
Glosi arabska przypowieść
Bóg rzekł nieco złośliwie:
"Gdybym ludziom wyjawił,
Jakim jesteś grzesznikiem,
Nie chwaliliby ciebie."

"A ja, gdybym im odkrył,
Jak jesteś miłosierny
Odparł mąż świątobliwy
Pogardzałiby Tobą."

Do kogo mam się zwrócić
z tą całkiem ciemną sprawą
Bólu i razem winy
W architekturze Świata,
Jeżeli tutaj nisko
Ni tam w górze wysoko
żadna moc nie obali
Przyczyny i skutku?

Nie myśleć, nie wspominać
O Śmierci na krzyżu,
chociaż co dzień umiera
Jedyny miłujący,
Który bez Ŕadnej potrzeby
Zgodził się i zezwolił,
żeby co jest, istniało
Razem z narzędziem tortur.

Całkiem enigmatycznie.
Niepojęcie zawiłe.
Lepiej mowy zaprzestać.
Ten język nie dla ludzi.
Błogosławiona radość.
Winobranie i żniwo.
Choćby nie na każdego
Przyszlo uspokojenie.

Bản dịch của Tạ Minh Châu

Khi mọi thứ đã tốt đẹp
khái niệm tội lỗi không còn
trái đất đã sẵn sàng
trong một nền hoà bình khắp chốn
ăn và vui chơi
không niềm tin, ảo tưởng

Chẳng hiểu tại sao tôi
lại chất đầy bên mình những cuốn sách
của các nhà tiên tri, thần học
các triết gia và các nhà thơ
Tôi tìm câu trả lời
gập người, nhăn mặt
tỉnh dậy giữa đêm
hét lên vào buổi sáng

Điều gì dày vò tôi đến vậy
điều thật đáng hổ thẹn
Thiếu cân nhắc và tế nhị
nếu như nói về điều đó
và thậm chí cả như khi
có cuộc tấn công vào sức khoẻ loài người

Đáng tiếc là trí nhớ của tôi
không chịu rời tôi một bước
và ở đó là những cơ thể sống
từng cơ thể với nỗi đau
với cái chết
và sự khiếp sợ của mình

Ở đó làm gì có sự trắng trong
trên bãi cát thiên đường trái đất
ở đâu ra bầu trời trong vắt
trên nhà thờ vệ sinh?

Liệu có phải vì Điều Đó
đã trở thành quá xưa?

Với nhà thông thái của Chúa Trời
- Câu chuyện A Rập kể -
Thượng đế bực tức bảo rằng:
"Nếu ta tiết lộ cho mọi người
anh là tên trọng tội
họ sẽ đâu còn tung hô anh"

"Còn tôi, nếu tôi hé lộ với họ
Ngài là người đầy tình thương
- nhà thông thái đáp lời -
có thể họ sẽ khinh thường Ngài đó"

Tôi có thể gặp ai
với vấn đề đen tối này
nỗi đau và cũng là tội lỗi
Trong cấu trúc của thế giới này
nếu ở đây quá thấp
thì trên kia quá cao
chẳng có sức mạnh nào
lật đổ được nguyên nhân và hậu quả

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Czesław Miłosz » Bài thơ nhân kết thúc thế kỷ