09/08/2022 18:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vạn Tuế lâu
萬歲樓

Tác giả: Vương Xương Linh - 王昌齡

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 19/02/2006 15:06

 

Nguyên tác

江上巍巍萬歲樓,
不知經歷幾千秋。
年年喜見山長在,
日日悲看水獨流。
猿狖何曾離暮嶺,
鸕鷀空自泛寒洲。
誰堪登望雲煙裏,
向晚茫茫發旅愁。

Phiên âm

Giang thượng nguy nguy Vạn Tuế lâu,
Bất tri kinh lịch kỷ thiên thu.
Niên niên hỉ kiến sơn trường tại,
Nhật nhật bi khan thuỷ độc lưu.
Viên dứu hà tằng ly mộ lĩnh,
Lô tư không tự phiếm hàn châu.
Thuỳ kham đăng vọng vân yên lý,
Hướng vãn mang mang phát lữ sầu.

Dịch nghĩa

Trên bờ sông, lầu Vạn Tuế cao ngất
Không biết đã trải qua mấy ngàn thu rồi...
Năm tháng vẫn vui vì núi còn mãi đó,
Ngày ngày buồn trông dòng nước riêng chảy hoài.
Vượn sóc chưa từng rời khỏi đỉnh núi chiều,
Cò vạc lẵng lẽ qua lại trên bãi vắng vẻ lạnh lùng.
Ai có thể lên cao để trông trong vùng mây khói,
Buổi chiều bâng khuâng gợi mối sầu lưu lạc.

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Trên Trường Giang Vạn Tuế lâu
Chẳng hay trải mấy ngàn thu đó rồi
Năm năm thấy núi lâu dài
Ngày ngày đứng ngắm nước trôi ngùi ngùi
Núi chiều vượn khỉ yên vui
Bãi kia chim cuốc tới lui từng bầy
Ai lên trông đám khói mây
Chiều hôm man mác lại gây mối sầu.
Lầu Vạn Tuế ở phía nam thành Trấn Giang, thuộc tỉnh Giang Tô, trên sông Trường Giang.
Nguồn: Trần Trọng Kim, Đường thi, NXB Văn hoá thông tin, 1995

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Xương Linh » Vạn Tuế lâu