01/10/2020 01:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Y Châu ca
伊州歌

Tác giả: Vương Duy - 王維

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 19/03/2007 18:45

 

Nguyên tác

清風明月苦相思,
蕩子從戎十載餘。
征人去日殷勤囑,
歸雁來時數附書。

Phiên âm

Thanh phong minh nguyệt khổ tương tư,
Đãng tử tòng nhung thập tải dư.
Chinh nhân khứ nhật ân cần chúc,
Quy nhạn lai thì sổ phụ thư.

Dịch nghĩa

Trong cảnh trăng thanh gió mát, càng khổ vì nhớ chàng,
Người con trai thích phiêu bồng tòng quân hơn 10 năm rồi.
Hôm chàng ra đi, ta đã ân cần dặn dò rằng:
Khi nào nhạn bay về, nhớ gửi chúng mang thật nhiều thư nhé.

Bản dịch của Hải Đà

Trăng thanh, gió mát, muôn trùng nhớ
Chinh chiến mười thu vắng bóng chàng
Một thuở người đi còn nhắn lại
Nhạn về xin gửi cánh thư sang.
Y Châu ca là tên điệu khúc, do Tây Lương tiết độ sứ Cái Gia soạn và phổ biến.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Duy » Y Châu ca