26/04/2024 10:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đáp Thái Đường Cận bác sĩ kiến tặng nhất tuyệt
答太堂靳博士見贈一絕

Tác giả: Trương Cửu Linh - 張九齡

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/06/2014 17:42

 

Nguyên tác

上苑春先入,
園中花盡開。
唯餘幽徑草,
尚待日光催。

Phiên âm

Thượng uyển xuân tiên nhập,
Viên trung hoa tận khai.
Duy dư u kính thảo,
Thượng đãi nhật quang thôi.

Dịch nghĩa

Chúa xuân tới vườn thượng uyển trước nhất,
Trong vườn các loài hoa đều nở hết.
Duy có đám cỏ ở ven một đường mòn âm u,
Đường như còn chờ được ánh nắng thúc đẩy thêm.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Chúa xuân tới vườn vua trước nhất
Trong vườn hoa nhất loạt nở bung
Duy còn đám cỏ ven đường
Âm u chờ nắng cảm thương đoái hoài

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trương Cửu Linh » Đáp Thái Đường Cận bác sĩ kiến tặng nhất tuyệt