07/07/2022 10:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Người lái đò
Паромщик

Tác giả: Igor Nikolayev - Игорь Николаев

Nước: Nga
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 25/09/2007 13:57

 

Nguyên tác

Упала ранняя звезда.
В полях прохлада,
Плывет паром, поет вода
О чем-то рядом.
И там, где светится река
У тихой рощи,
Соединяет берега
Седой паромщик.

Разлук так много на земле
И разных судеб,
Надежду дарит на заре
Паромщик людям.
То берег левый нужен им,
То берег правый,
Влюбленных много, он один -
У переправы.

Струится время без конца
У тихой рощи,
Венчает юные сердца
Седой паромщик.
Но нас с тобой соединить
Паром не в силах.
Нам никогда не повторить
Того, что было.

Разлук так много на земле
И разных судеб,
Надежду дарит на заре
Паромщик людям.
То берег левый нужен им,
То берег правый,
Влюбленных много, он один -
У переправы.

Dịch nghĩa

Ngôi sao mai rụng xuống
Trên những cánh đồng có hơi sớm mát lành
Một chiếc đò ngang bơi qua,
bên cạnh đó dòng nước hát về điều gì chẳng rõ

Và nơi có dòng sông đang ánh lên (sáng lên)
bên cánh rừng lặng lẽ
có một người lái đò tóc bạc
nối đôi bờ con sông

Trên trái đất này có biết bao cuộc chia ly
Và biết bao số phận
Người lái đò mang lại cho mọi người
Niềm hy vọng vào buổi rạng đông

Lúc thì người ta cần đến bờ trái (tả ngạn) con sông
Lúc lại muốn sang bờ phải (hữu ngạn)
Những người đang yêu thì nhiều, mà ông lái đò chỉ một
Trên bến đò ngang

Thời gian chảy trôi không ngừng
Bên cánh rừng lặng lẽ
Xe duyên cho bao tim trẻ
Một người lái đò đầu tóc bạc phơ

Nhưng nối liền tình em và anh
Thì con đò không làm được
Mình chẳng bao giờ có thể làm lại (lặp lại)
những gì đã qua

Trên trái đất này có biết bao cuộc chia ly
Và biết bao số phận
Người lái đò mang lại cho mọi người
Niềm hy vọng vào buổi rạng đông

Lúc thì người ta cần đến bờ trái (tả ngạn) con sông
Lúc lại muốn sang bờ phải (hữu ngạn)
Những người đang yêu thì nhiều, mà ông lái đò chỉ một
Trên bến đò ngang

Bản dịch của Từ Nguyễn

Ngôi sao mai rơi xuống
Cánh đồng đẫm hơi sương
Đò ai ngang qua đó
Nước vỗ, lời sóng buông...

Một dòng sông lấp loáng
Một cánh rừng âm thầm
Một lái đò bạc tóc
Nối hai bờ con sông!

Biết đời là ly biệt
Biết tình là hợp tan
Ông lái đò lặng lẽ
Nối tình xa lại gần...

Khách sang sông nhiều lắm
Bến ở cả đôi bờ
Người đưa đò chỉ một
Lắm khi đò chơ vơ!

Mải miết thời gian trôi
Rừng xưa chẳng vắng người
Ông lái đò năm cũ
Vẫn xe duyên bao người...

Chỉ riêng em cùng anh
Tất cả đã qua rồi
Con đò không nối được
Nhịp lòng đã gãy đôi!

      ***

Vẫn một dòng sông đó
Vẫn người lái đò này
Vẫn mặt trời mỗi sớm
Mang niềm vui qua đây.

Khách sang sông không ngớt
Bờ Tây nối bờ Đông
Ông lái đò chỉ một
Cô đơn bên cánh rừng...
Bản dịch ý của Hoa Xuyên Tuyết.
Dự án dịch thơ của Thi Viện

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Igor Nikolayev » Người lái đò