07/05/2024 00:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cảnh nhàn

Tác giả: Nguyễn Đức Nhu

Thể thơ: Ca trù (hát nói); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2020 22:26

 

Nhật trường tự tuế nhàn phương giác,
Sự đại như thiên tuý diệc hưu.[1]
Cõi trần gian rất mực phong lưu,
Thứ nhất thú tòng tâm sở dục[2].
Khi đàn thất huyền cầm, khi ca tứ thời khúc[3],
Khi trà kim cúc, khi rượu bạch liên.
Cái phong lưu trời phú tự nhiên,
Ai chê tục, mặc ai khen tiên cách.
Đường sĩ hoạn[4] cũng trong thanh bạch[5],
Cốt sao cho giấy rách giữ lấy lề.
Thoảng ngoài mặc tiếng khen chê.
[1] Chữ Hán: 日長似歲閒方覺,事大如天醉亦休. Nghĩa: Ngày dài bằng năm lúc nhàn mới biết, Việc lớn như trời khi say cũng thôi. Lấy từ bài Thu tứ của Đỗ Phủ.
[2] Theo lòng mình muốn. Sách Luận ngữ, thiên Vi chính, Khổng Tử nói: “Thất thập nhị tòng tâm sở dục bất du củ” 七十而從心所欲不踰矩 (Bảy mươi tuổi theo lòng mình muốn, không vượt qua khuôn phép).
[3] Khúc ca bốn mùa. Sách Trạng nguyên ngũ ngôn thi: “Xuân du phương thảo địa, Hạ thưởng lục hà trì, Thu ẩm hoàng hoa tửu, Đông ngâm Bạch tuyết thi” 春遊芳草地,夏賞綠荷池,秋飲黃花酒,冬吟白雪詩 (Mùa xuân chơi đất cỏ thơm, Mùa hạ thưởng ngoạn ao sen xanh, Mùa thu uống rượu hoa cúc vàng, Mùa đông ngâm thơ Bạch tuyết).
[4] Người làm quan.
[5] Lòng trong sạch. Hán thư, Dương Chấn nói: “Nhân di tử tôn kim mãn doanh, ngã dĩ thanh bạch di tử tôn” 人遺子孫金滿贏,我以清白遺子孫 (Người ta để cho con cháu đầy hòm vàng, ta để cho con cháu tiếng thanh bạch).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Đức Nhu » Cảnh nhàn