30/03/2024 01:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/08/2014 22:10
Nguyên tác
江水悠悠日夜流,
江乾明月照人愁。
臨行栽取三株樹,
春色明年綠上樓。
Phiên âm
Giang thuỷ du du nhật dạ lưu,
Giang can minh nguyệt chiếu nhân sầu.
Lâm hành tài thủ tam chu thụ,
Xuân sắc minh niên lục thượng lâu.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Đêm ngày bàng bạc sông trôi
Bên bờ trăng sáng người sầu biết bao
Ngày đi trồng mấy cội rào
Xuân sau màu lục lầu cao phủ miền