09/10/2024 08:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kiều hoạch thụ bì đề điếu Đạm Tiên thi kỳ 1
翹劃樹皮題弔淡仙詩其一

Tác giả: Thanh Tâm tài nhân - 青心才人

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/03/2020 14:28

 

Nguyên tác

色香何處也,
憑弔痛心哉。
明月冷鴛被,
暗塵封鏡臺。
玉雖黃土瘞,
名未白雲埋。
尚有如澠酒,
無人奠一杯。

Phiên âm

Sắc hương hà xứ dã,
Bằng điếu thống tâm tai.
Minh nguyệt lãnh uyên bị,
Ám trần phong kính đài.
Ngọc tuy hoàng thổ ế,
Danh vị bạch vân mai.
Thượng hữu như thằng tửu,
Vô nhân điện nhất bôi.

Bản dịch của Nguyễn Vô Cùng

Hương hồn phiêu lạc chốn nao
Mấy vần ai điếu xiết bao đoạn trường
Trăng soi lạnh buốt chăn sương
Bụi trần phủ kín đài gương nhạt mờ
Thân ngà dẫu có phôi pha
Tiếng tăm chưa dễ phai nhoà non mây
Rượu nồng như nước sông đầy
Có ai chuốc chén tưởng ngày xuân xanh!
Bài này nằm trong hồi thứ nhất của Kim Vân Kiều truyện, đoạn chị em Thuý Kiều khi chơi tiết thanh minh về, gặp và viếng mộ Đạm Tiên. Truyện Kiều của Nguyễn Du nhắc tới bài thơ này ở hai câu 99-100: “Rút trâm sẵn dắt mái đầu, Vạch da cây vịnh bốn câu ba vần”.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thanh Tâm tài nhân » Kiều hoạch thụ bì đề điếu Đạm Tiên thi kỳ 1