22/01/2022 16:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trường tương tư
長相思

Tác giả: Khang Dư Chi - 康與之

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/08/2014 15:58

 

Nguyên tác

南高峰,
北高峰,
一片湖光煙靄中。
春來愁殺儂。

郎意濃,
妾意濃,
油壁車輕郎馬驄。
相逢九裏松。

Phiên âm

Nam Cao Phong,
Bắc Cao Phong[1],
Nhất phiến hồ quang yên ái trung.
Xuân lai sầu sát nông.

Lang ý nùng,
Thiếp ý nùng,
Du bích[2] xa khinh lang mã thông[3].
Tương phùng Cửu Lý Tùng[4].

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Núi Nam Cao
Núi Bắc Cao
Một mảnh hồ sáng trong sương khói
Xuân về buồn nát hồn ai

Tình chàng nồng
Ý thiếp nồng
Thiếp đi du bích chàng ngựa thông
Gặp nhau ở Cửu Lý Tùng
[1] Tên hai ngọn núi phía nam và phía bắc Hồ Tây, Tiền Đường, Hàng Châu.
[2] Xe du bích của Tô Tiểu Tiểu.
[3] Một loại ngựa quý do Nguyễn lang quân cưỡi, tình cờ gặp Tô Tiểu Tiểu tại Cửu Lý Tùng.
[4] Tên đất, được xếp đứng đầu trong tám cảnh đẹp ở Hàng Châu, nơi đây có một dãy cây tùng rợp bóng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khang Dư Chi » Trường tương tư