26/04/2024 12:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi Vanachi vào 29/08/2006 13:48
Nguyên tác
遲遲日映掩花枝,
映掩花枝綴點詩。
詩點綴枝花掩映,
枝花掩映日遲遲。
Phiên âm
Trì trì nhật ánh yểm hoa chi,
Ánh yểm hoa chi xuyết điểm thi.
Thi điểm xuyết chi hoa yểm ánh,
Chi hoa yểm ánh nhật trì trì.Dịch nghĩa
Bóng mặt trời chầm chậm che cành hoa,
Bóng che cành hoa tô vẽ nên thơ.
Thơ điểm tô cành hoa bị bóng mặt trời che,
Cành hoa bị bóng mặt trời che dần dần.Bản dịch của Đặng Quý Địch
Bóng nắng dần dần che nhánh hoa,
Bóng che hoa nở điểm thơ ca.
Thơ ca tô điểm hoa nghiêng bóng,
Nghiêng bóng cành hoa dưới nắng tà.