12/12/2019 15:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giang bạn độc bộ tầm hoa kỳ 6
江畔獨步尋花其六

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 07/06/2005 02:01

 

Nguyên tác

黃四娘家花滿蹊,
千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時時舞,
自在嬌鶯恰恰啼。

Phiên âm

Hoàng tứ nương gia hoa mãn hề[1],
Thiên đoá vạn đoá áp chi đê.
Lưu liên hí điệp thời thời vũ,
Tự tại kiều oanh kháp kháp đề.

Dịch nghĩa

Hoa nở đầy lối đi cạnh nhà cô tư Hoàng,
Ngàn đoá, vạn đoá ép cành lá trĩu xuống thấp.
Đàn bướm nô đùa múa lượn mãi như lưu luyến không nỡ bay đi,
Bầy chim oanh dễ thương hót thánh thót ra chiều thoả thích.

Bản dịch (của Bản dịch của Nguyễn Khắc Phi)

Bên nhà cô Tứ hoa đầy suối,
Ngàn đoá muôn bông ép trĩu cành.
Lưu luyến quẩn quanh vờn lũ bướm,
Ung dung thánh thót hót hoàng anh.
(Năm 761)

[1] Chữ “hề” 蹊 ở đây có nghĩa là lối đi nhỏ, có bản chép “khê” 溪 là con suối.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Giang bạn độc bộ tầm hoa kỳ 6