27/04/2024 06:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/02/2019 08:43
Nguyên tác
南北驅馳報主情,
江花邊月笑平生。
一年三百六十日,
多是橫戈馬上行。
Phiên âm
Nam bắc khu trì[1] báo chúa tình,
Giang hoa biên nguyệt[2] tiếu bình sinh.
Nhất niên tam bách lục tập nhật,
Đa thị hoành qua mã thượng hành.Dịch nghĩa
Rong ruổi hết bắc lại nam mong báo chúa
Mỉm cười cả cuộc đời toàn ngắm hoa sông trắng biên ải
Một năm có ba trăm sáu mươi ngày
Phần nhiều là cấm giáo cưỡi ngựa đi trên đườngBản dịch của Lê Xuân Khải
Báo chúa bắc nam chí ruổi rong
Đời trăng biên tái với hoa sông
Ba trăm sáu chục ngày năm tính
Phần lớn gươm yên ruổi dặm trường
[1] Tác giả trước ở ven biển đông nam chống giặc Oa, sau lên trấn thủ biên ải phía bắc.
[2] Hoa bên bờ sông Giang Nam, trăng biên giới phương bắc.