30/03/2024 05:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngô Khê
浯溪

Tác giả: Lưu Khắc Trang - 劉克莊

Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/01/2018 23:09

 

Nguyên tác

上置書堂下釣磯,
漫郎陳跡尚依稀。
無端一首黄詩在,
長與江山起是非。
形容唐事片言中,
元子文猶有古風。
莫管看碑人指點,
寫碑人是太師公。

Phiên âm

Thượng trí thư đường hạ điếu ky,
Mạn lang[1] trần tích thượng y hi.
Vô đoan nhất thủ hoàng thi tại,
Trường dữ giang san khởi thị phi.
Hình dung Đường sự phiến ngôn trung,
Nguyên tử[2] văn do hữu cổ phong.
Mạc quản khan bi nhân chỉ điểm,
Tả bi nhân thị Thái sư công[3].

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Ghềnh câu nằm dưới thư phòng
Lưa thưa mờ dấu bụi hồng Mạn Lang
Còn đây một thủ thơ vàng
Dường như sống dẫu giang san đổi dời
Triều Đường việc tả thành lời
Văn Nguyên Tử vẫn sáng ngời cổ phong
Mặc người chỉ điểm lòng vòng
Nhưng bia viết Thái Sư công vẫn còn
Ngô Khê là suối bắt nguồn từ huyện Song Bài, thị trấn Vĩnh Châu, Hồ Nam (tức địa khu Linh Lăng, vùng châu thổ phối hợp của hai sông Tiêu, Tương).

[1] Anh chàng phóng lãng, buông tuồng, là tên người cùng thời đặt cho Nguyên Kết, thi nhân đời Đường ăn mặc xuề xoà, sống không phép tắc. Khi Nguyên Kết bỏ chức Đạo Châu thứ sử về sống đời thường, đi ngang qua vùng Ngô Khê, thấy nơi này phong cảnh đẹp, đất đai màu mỡ nên định cư tại đây. Tên Ngô Khê cũng do Nguyên Kết đặt ra.
[2] Tức Nguyên Kết. Nguyên Kết có viết mười thiên Nguyên tử 元子.
[3] Trên Ngô Khê có bia Thái sư công, chỉ Lý Thịnh 李晟, trước giữ chức Thái uý kiêm Trung thư lệnh đời Đường. Ngoài ra còn có bia viết thơ Lý Bạch 李白 hoặc thư pháp của Nhan Chân Khanh 颜真卿.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Khắc Trang » Ngô Khê