23/08/2019 18:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thu dạ ký Khâu nhị thập nhị viên ngoại
秋夜寄丘二十二員外

Tác giả: Vi Ứng Vật - 韋應物

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 18/03/2007 18:27

 

Nguyên tác

懷君屬秋夜,
散步詠涼天。
空山松子落,
幽人應未眠。

Phiên âm

Hoài quân thuộc thu dạ,
Tản bộ vịnh lương thiên.
Không sơn tùng tử lạc,
U nhân ưng vị miên.

Dịch nghĩa

Nhớ bạn trong đêm thu
Đi dạo ngâm nga trời mát
Núi vắng vẻ nghe trái tùng rớt
Kẻ nhàn có lẽ còn chưa ngủ

Bản dịch (của Bản dịch của Hải Đà)

Nhớ bạn đêm thu thổn thức chờ
Trời thanh, dạo mát, động hồn thơ
Thông rơi lả tả bên đồi vắng
Khắc khoải năm canh ngủ vật vờ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vi Ứng Vật » Thu dạ ký Khâu nhị thập nhị viên ngoại