24/04/2024 14:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dữ Hoa Khương túc Hồng Mai dịch kỳ 1
與華姜宿紅梅驛其一

Tác giả: Khuất Đại Quân - 屈大均

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 09:25

 

Nguyên tác

生長秦川不見梅,
紅梅今夕為君開。
家中綠萼香應滿,
折取先浮上壽杯。

Phiên âm

Sinh trưởng Tần Xuyên bất kiến mai,
Hồng mai kim tịch vi quân khai.
Gia trung lục ngạc hương ưng mãn,
Chiết thủ tiên phù thượng thọ bôi.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Sống ở Tần Xuyên không thấy mai,
Vì nàng đêm đến đoá hồng khai.
Khắp nhà đài biếc hương thơm ngát,
Một cánh trong ly chúc sống dài.
Hoa Khương (1648-1670) tức Vương Hoa Khương 王華姜, vợ của Khuất Đại Quân, quê Du Lâm 榆林, có tài văn chương thơ phú, rất giỏi nội trợ, lại biết cưỡi ngựa bắn cung. Cha Hoa Khương là võ tướng Vương Tráng Du 王壯猷, tổng đốc Đại Đồng 大同, trấn thủ thành Du Lâm 榆林 chống quân Thanh, bại binh nhảy thành tự sát. Khuất và Vương sinh được một con gái tên A Nhạn 阿雁 (1668-1671). Nhưng chồng có dính líu đến hoạt động phản Thanh phục Minh bị lộ, hai người về Lĩnh Nam. Vì không hợp thuỷ thổ nên Vương Hoa Khương mất sớm năm 22 tuổi (1670), con gái A Nhạn cũng mất năm sau.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khuất Đại Quân » Dữ Hoa Khương túc Hồng Mai dịch kỳ 1