29/03/2024 16:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dương Tử giang nhàn bộ
楊子江閑步

Tác giả: Hoàng Đức Lương - 黃德梁

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi Đông Hải Cù Sinh vào 18/04/2020 21:28

 

Nguyên tác

柳下柴扉靜,
漁家無四鄰。
日斜江上路,
何處獨歸人。

Phiên âm

Liễu hạ sài phi tĩnh,
Ngư gia vô tứ lân.
Nhật tà giang thượng lộ,
Hà xứ độc quy nhân?

Dịch nghĩa

Dưới liễu cửa liếp vắng lặng,
Nhà chài bốn bên không láng giềng.
Tà dương chiếu trên con đường bên sông,
Ở chốn nào người trở về một mình?

Bản dịch của Châu Hải Đường

Cửa tre dưới liễu lặng tờ;
Nhà chài bốn phía trọi trơ một mình.
Chiều tà trên lối sông xanh,
Lẻ loi hỏi bước độc hành về đâu?
Dương Tử còn gọi là Trường Giang, một con sông lớn ở Trung Quốc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hoàng Đức Lương » Dương Tử giang nhàn bộ