26/04/2024 00:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kinh môn
荊門

Tác giả: Nguyễn Trung Ngạn - 阮忠彥

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi hongha83 vào 02/03/2020 15:36

 

Nguyên tác

溪風溪雨作黃昏,
夜泊東昌近酒村。
歡伯澆愁眠正熟,
西風吹夢到荊門。

Phiên âm

Khê phong khê vũ tác hoàng hôn,
Dạ bạc Đông Xương[1] cận tửu thôn.
Hoan bá[2] kiêu sầu miên chính thục,
Tây phong xuy mộng đáo kinh môn[3].

Dịch nghĩa

Gió khe mưa suối hoạ nên cảnh hoàng hôn
Đêm đậu thuyền ở Đông Xương gần làng rượu
Có bầu rượu giải sầu, miên man say giấc
Gió tây thổi hồn mộng trở về đến quê nhà

Bản dịch của Đoàn Thị Thu Vân

Gió khe mưa suối chiều buông
Đông Xương thuyền đỗ gần thôn rượu này
Giải sầu mượn rượu giấc say
Gió tây thổi mộng hồn về quê hương
[1] Địa danh được đặt vào đời Nguyên, nay thuộc tỉnh Sơn Đông, Trung Quốc.
[2] Tên gọi khác của rượu.
[3] Cửa làm bằng cây kinh. Ở nhà quê xưa hay dùng cây kinh để đan phên, vì thế nên cánh cửa phên gọi là kinh môn (không phải địa danh Kinh Môn của Trung Quốc). Ở đây dùng kinh môn chỉ quê nhà.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Trung Ngạn » Kinh môn