26/04/2024 15:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Trầm Tử Phúc chi Giang Đông
送沈子福之江東

Tác giả: Vương Duy - 王維

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 18/05/2007 23:12

 

Nguyên tác

楊柳渡頭行客稀,
罟師盪槳向臨圻。
唯有相思似春色,
江南江北送君歸。

Phiên âm

Dương liễu độ đầu hành khách hy,
Cổ sư đãng tưởng (tương) hướng Lâm Kỳ[1].
Duy hữu tương tư tự xuân sắc,
Giang nam, giang bắc tống quân quy.

Dịch nghĩa

Hành khách nơi bến sông có dương liễu thưa thớt,
Phu thuyền đã chèo thuyền xuôi về hướng Lâm Kỳ.
Cảnh sông xuân như cũng nhớ ông,
Hai bờ nam bắc âm thầm tiễn ông đi.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Dương liễu đầu sông khách vắng hoe,
Lão chài khua mái hướng thôn chèo.
Lòng sao chỉ nhớ màu xuân thắm,
Giang Bắc, Giang Nam tiễn bạn về.
Trầm Tử Phúc là bạn của tác giả, thân thế không rõ.

[1] Tên đất, nay là phụ cận thành phố Nam Kinh, tỉnh Giang Tô.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Duy » Tống Trầm Tử Phúc chi Giang Đông