01/06/2023 10:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Phạm Hy Hưng vào 17/12/2022 09:38

Phiên âm
Ly gia kim thập tải,
Khứ quốc lộ tam thiên.
Tiêu giang cố sơn nguyệt,
Dạ dạ chiếu vô miên.Dịch nghĩa
Xa nhà đến nay đã mười năm,
Cách nước ba ngàn dặm đường.
Sông Tiêu, vầng trăng trên núi cũ,
Đêm đêm thao thức dõi soi.Bản dịch của Trần Lê Văn
Xa nước ba ngàn dặm,
Vừa mười năm xa nhà.
Sông Tiêu, trăng núi cũ,
Trằn trọc, chiếu soi ta.
Nguồn: Phạm Hy Lượng - cuộc đời và tác phẩm, Hội Khoa học lịch sử Việt Nam, NXB Văn hoá thông tin, 1997