06/10/2024 17:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

An Lạc am ngâm
安樂庵吟

Tác giả: Trần Khản - 陳侃

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 04/05/2013 21:32

 

Nguyên tác

功名墮甑莫回頭,
富貴浮雲底用求。
不妒不貪隨分過,
四休之外更休休。

Phiên âm

Công danh đoạ tắng mạc hồi đầu,
Phú quý phù vân để dụng cầu.
Bất đố bất tham tuỳ phận quá,
Tứ hưu chi ngoại cánh hưu hưu.

Dịch nghĩa

Công danh xem như hông (chõ) đã vỡ rồi, không cần ngó lại
Phú quý như mây bay, dụng tâm cầu làm gì
Chẳng ghen, chẳng tham, tuỳ phận gặp sao hay vậy
Ngoài bốn điều nên hưu càng thấy nên hưu nữa

Bản dịch của Nhóm Lê Quý Đôn (Lê Thước, Vũ Đình Liên, Trịnh Đình Rư, Nguyễn Sĩ Lâm, Trần Lê Hữu)

Công danh đành chịu vỡ như hông
Phú quý mây bay khéo bận lòng
Nào có ganh tham tuỳ phận định
Bốn hưu ngoài đó vẫn thong dong

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Khản » An Lạc am ngâm