27/04/2024 01:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/06/2014 14:23
Nguyên tác
聞君庭竹詠,
幽意歲寒多。
嘆息為冠小,
良工將奈何。
Phiên âm
Văn quân đình trúc vịnh,
U ý tuế hàn đa.
Thán tức vị quan tiểu,
Lương công tương nại hà.Dịch nghĩa
Xem bài vịnh của ông về bụi tre trong sân,
Thấy ẩn ý tre xanh tốt dù mùa đông lạnh lẽo.
Thương cảm tuổi trẻ có tài,
Người giỏi hẳn đã biết phải làm gì.Bản dịch của Nguyễn Minh
Xem bài vịnh trong sân bụi trúc
Trúc xanh tươi dù lúc đông hàn
Thương cho lớp trẻ gian nan
Người như ông hẳn biết làm điều chi
Lã ngự sử là quan ngự sử Lã Thái Nhất 呂太一, bạn đồng liêu của tác giả. Bài Viện trung tùng trúc mời xem trong mục của tác giả Lã Thái Nhất.
[] Cùng với “thác tiểu” trong bài của Lã Thái Nhất đều chỉ thiếu niên có tài.