08/05/2024 19:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xiếc
Цирк

Tác giả: Samuel Marshak - Самуил Маршак

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 07/12/2009 19:48

 

Nguyên tác

Впервые на арене
Для школьников Москвы -
Ученые тюлени,
Танцующие львы.

Жонглеры-медвежата,
Собаки-акробаты,
Канатоходец-слон,
Всемирный чемпион.

Единственные в мире
Атлеты-силачи
Подбрасывают гири,
Как детские мячи.

Летающие
Кони,
Читающие
Пони.

Выход борца
Ивана Огурца.
Веселые сцены,
Дешевые цены.
Полные сборы.
Огромный успех.

Кресло-полтинник.
Ложи
Дороже.
Выход обратно -
Бесплатно
Для всех!

Начинается программа!
Два ручных гиппопотама,
Разделивших первый приз,
Исполняют вальс-каприз.

В четыре руки обезьяна
Играет на фортепьяно.

Вот, кувыркаясь на седле,
Несется пудель на осле.

По проволоке дама
Идет, как телеграмма.

Зайцы, соболи и белки
Бьют в литавры и тарелки.

Машет палочкой пингвин,
Гражданин полярных льдин.

В черный фрак пингвин одет,
В белый галстук и жилет.

С двух сторон ему еноты
Перелистывают ноты.

На зубах висит гимнаст,
До чего же он зубаст!

Вот такому бы гимнасту
Продавать зубную пасту!

Мамзель Фрикасе
На одном колесе.

Ухитрились люди в цирке
Обучить медведя стирке.
А морскую черепаху -
Гладить мытую рубаху.

Вот слон, индийский гастролер,
Канатоходец и жонглер.

Подбрасывает сразу
И ловит он шутя
Фарфоровую вазу,
Две лампы и дитя.

Белый шут и рыжий шут
Разговор такой ведут:

- Где купили вы, синьор,
Этот красный помидор?

- Вот невежливый вопрос!
Это собственный мой нос.

Негритянка Мэри Грей -
Дрессировщица зверей.

Вот открылись в клетку двери.
Друг за другом входят звери.

Мэри щелкает хлыстом.
Лев сердито бьет хвостом.

Мэри спрашивает льва:
- Сколько будет дважды два?

Лев несет четыре гири.
Значит, дважды два - четыре!

Bản dịch của Thái Bá Tân

Lần đầu lên sân khấu
Cho học sinh Mat-xcơ-va
Là đại bàng, cá sấu
Là sư tử, sơn ca

Chó - diễn viên nhào lộn
Gấu - thắt lưng dưới rốn
Voi - lực sĩ kéo co
Béo và to

Vô địch toàn thế giới
Các kiện tướng điền kinh
Ném tạ như ném bóng
Trông mà kinh

Thông thái
Là những chú ngựa con
Hay gãi
Là những chú khỉ con
Và cuối cùng là đô vật
I-van, biệt danh "Quả quất"

Xiếc hôm nay
Quả rất hay
Luôn vỗ tay
Mà lại rẻ
Sau một đồng
Trước hai đồng
Ai xem xong
Đi ra
Không phải vé!

Buổi biểu diễn bắt đầu
Hai hà mã bên nhau
Cùng chia chung giải thưởng
Nhạc chơi bài hợp xướng

Một khỉ bé, một khỉ to
Chơi một đàn pi-a-nô

Dưới làn roi, trên lưng ngựa
Chạy vòng quanh
Là chú chồn đang nằm ngửa
Sợ mắt xanh

Trên dây thép, một bà biểu diễn
Đi tới, đi lui như dòng điện

Thỏ, chồn, sóc đến váng đầu
Gõ vào đĩa, gõ vào nhau

Mặc chiếc áo đuôi tôm hở ngực
Chim cánh cụt đến đây từ Bắc cực

Cà-vạt trắng, áo gi-lê
Cầm đũa chỉ huy, trông oách ghê

Và hai bên là hai con chuột cống
Tranh nhau lật những tờ nhạc rộng

Một diễn viên miệng ngoạm chiếc sào
Treo lửng lơ - răng mới chắc làm sao!

Giá mà cho anh ta đi quảng cáo
Thuốc đánh răng, thì lãi to, ai cũng bảo

Cô Phri-ca-xê béo tròn
Đi chiếc xe một bánh bon bon

Rất khôn là người trong rạp xiếc
Bắt được cả thú rừng làm việc
Gấu giặt áo sơ-mi
Làm không sót việc gì
Là chị rùa chăm chỉ

Chú voi từ Ấn Độ tới đây
Vừa tung hứng, vừa leo dây
Một lúc voi tung, voi bắt
Cả ấm sành
Cả bát đất
Cả vỏ chai
Cả một chú học sinh lớp hai!

Một anh hề tóc đen
Gặp anh hề tóc đỏ
Rồi vỗ vai hỏi nhỏ:
- Quả cà chua kia, thưa ông
Mua ở đâu, có bán không?

- Anh là con nhà ai mà hỗn vậy
Đây là mũi của tôi hay không thấy?

Cô da đem Ma-ri
Là diễn viên dạy thú

Thú từng đàn theo chủ
Từ chuồng đi ra

Ma-ri vung chiếc roi
Sư tử gầm gừ rồi cong đuôi
- Hai lần hai là mấy?
Ma-ri cười, hỏi vây
Sư tử bốn lần gật đầu
Nghĩa là bốn, khó gì đâu

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Samuel Marshak » Xiếc