28/11/2021 22:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 41 (Tôi cảm ơn tất cả những ai đã yêu tôi)
Sonnet 41 (I thank all who have loved me in their hearts)

Tác giả: Elizabeth Barrett Browning

Nước: Anh
Đăng bởi estrange vào 02/09/2008 16:02

 

Nguyên tác

I thank all who have loved me in their hearts,
With thanks and love from mine. Deep thanks to all
Who paused a little near the prison-wall
To hear my music in its louder parts
Ere they went onward, each one to the mart’s
Or temple’s occupation, beyond call.
But thou, who, in my voice’s sink and fall
When the sob took it, thy divinest Art’s
Own instrument didst drop down at thy foot
To hearken what I said between my tears,...
Instruct me how to thank thee! Oh, to shoot
My soul’s full meaning into future years,
That they should lend it utterance, and salute
Love that endures, from Life that disappears!

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Tôi cảm ơn tất cả những ai đã yêu tôi
Với những lời biết ơn từ đáy lòng. Xin cảm ơn tất cả
Những người dừng chân cạnh bức tường ngục đá
Để lắng nghe tiếng nhạc tôi ngân, cho dù ồn ã,
Trước khi bước tiếp, tới chợ hay đền thờ
Nhưng anh, người, khi giọng em gục ngã
Khi tiếng nức nở thay cho tiếng hát ca
Thì cây đàn thần thánh của anh cũng rớt xuống chân
Để anh nghe tiếng em giữa những dòng nước mắt.
Hãy chỉ giùm em cách cảm ơn anh!
Hay em sẽ gửi tâm hồn mình tới thế kỷ tương lai
Để trăm năm nữa, nó vẫn tiếp tục cất lời
Rằng Tình Yêu còn mãi, dẫu Cuộc Đời tàn phai.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Elizabeth Barrett Browning » Sonnet 41 (Tôi cảm ơn tất cả những ai đã yêu tôi)