29/03/2024 09:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 08/06/2009 02:21
Nguyên tác
怪得北風急,
前庭如月輝。
天人寧許巧,
剪水作花飛。
Phiên âm
Quái đắc bắc phong cấp,
Tiền đình như nguyệt huy.
Thiên nhân ninh hứa xảo,
Tiễn thuỷ tác hoa phi.Dịch nghĩa
Lạ một cái là gió bấc thổi gấp như vậy,
Mà ở sân trước như có ánh trăng.
Ông thợ trời quả là khéo tay,
Đã cắt nước thành các cánh hoa bay!Bản dịch của Hoài Anh
Gió Bắc gấp, quái thay!
Sân trước: ánh trăng bày
Người trời kể cũng khéo
Cắt nước làm hoa bay