28/04/2024 04:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Việt hữu tao động (Ung báo, Xích đạo tấn thập nhất nguyệt thập tứ nhật)
越有騷動(邕報赤道訊十一月十四日)

Tác giả: Hồ Chí Minh - 胡志明

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi Vanachi vào 30/08/2005 18:12

 

Nguyên tác

寧死不甘奴隸苦,
義旗到處又飄揚。
可憐余做囚中客,
未得躬親上戰場。

Phiên âm

Ninh tử, bất cam nô lệ khổ,
Nghĩa kỳ đáo xứ hựu phiêu dương;
Khả liên dư tố tù trung khách,
Vị đắc cung thân thướng chiến trường.

Dịch nghĩa

Thà chết, không chịu nỗi khổ làm nô lệ,
Cờ nghĩa lại tung bay khắp nơi;
Xót mình vẫn là khách trong tù,
Chưa được đích thân ra nơi chiến trường.

Bản dịch của Nam Trân

Thà chết chẳng cam nô lệ mãi,
Tung bay cờ nghĩa khắp trăm miền;
Xót mình giam hãm trong tù ngục,
Chưa được xông ra giữa trận tiền.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hồ Chí Minh » Việt hữu tao động (Ung báo, Xích đạo tấn thập nhất nguyệt thập tứ nhật)