14/10/2024 01:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 21:55
Nguyên tác
雨後軒牎無一塵,
牎前松竹更清新。
不妨踏遍莓苔地,
遺我青鞋有故人。
Phiên âm
Vũ hậu hiên song vô nhất trần,
Song tiền tùng trúc cánh thanh tân.
Bất phương đạp biến môi đài địa,
Di ngã thanh hài[1] hữu cố nhân.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Mưa rơi song cửa sạch ngay,
Trước hiên tùng trúc phô bày xinh tươi.
Bước chân dẫm khắp rêu cười,
Hài xanh để lại từ người thân xưa.
[1] Hài cỏ.