01/12/2021 23:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nhân nhật lập xuân
人日立春

Tác giả: Lư Đồng - 盧仝

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/04/2014 14:16

 

Nguyên tác

春度春歸無限春,
今朝方始覺成人。
從今克己應猶及,
愿與梅花俱自新。

Phiên âm

Xuân độ xuân quy vô hạn xuân,
Kim triêu phương thuỷ giác thành nhân.
Tòng kim khắc kỷ ưng do cập,
Nguyện dữ mai hoa câu tự tân.

Dịch nghĩa

Xuân đến xuân đi, xuân không cùng,
Sáng nay mới biết đã thành con người.
Từ nay phải kịp thời tự kiềm chế,
Nguyện cùng hoa mai cùng đổi mới.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Xuân còn mãi, đến đi không tuyệt
Sáng hôm nay mới biết làm người
Từ nay phải tự kiềm đời
Cùng hoa mai đổi mới thời vô tư
Nhân nhật là tên gọi ngày mùng 7 tháng giêng. Theo "Bắc sử", người đời Tấn gọi ngày Tết nguyên đán là con gà, ngày mùng 2 là con chó, ngày mùng 3 là con lợn, ngày mùng 4 là con dê, ngày mùng 5 là con trâu, ngày mùng 6 là con ngựa và ngày mùng 7 là con người.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lư Đồng » Nhân nhật lập xuân