27/04/2024 00:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Độc Lạc đài dụng “Miên phân hoàng độc thảo, Toạ chiếm bạch âu sa” vi vận phân phú đắc thủ vĩ nhị tự kỳ 1
獨樂臺用眠分黃犢草坐占白鷗沙為韻分賦得首尾二字其一

Tác giả: Hứa Hữu Nhâm - 許有壬

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/03/2021 05:48

 

Nguyên tác

踈慵閉户事高眠,
幾負郊原雨後天。
今日野心收不定,
馬家莊上好林泉。

Phiên âm

Sơ thung bế hộ sự cao miên,
Kỷ phụ giao nguyên vũ hậu thiên.
Kim nhật dã tâm thu bất định.
Mã gia trang thượng hảo lâm tuyền.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đóng cửa ngủ, nằm cao lười dậy,
Tạnh mưa thăm, nguyên dã chẳng siêng.
Tâm muốn nhàn nhưng chưa ổn định,
Mã gia trang đẹp cảnh lâm tuyền.
Độc Lạc đài ở khu Kế Châu 薊州, thành phố Thiên Tân 天津.

“Miên phân hoàng độc thảo, Toạ chiếm bạch âu sa” là hai câu cuối trong bài Đề phảng tử 題舫子 (Đề thơ trên thuyền) của Vương An Thạch 王安石:
愛此江邊好,
留連至日斜。
眠分黄犢草,
坐占白鷗沙。

Ái thử giang biên hảo,
Lưu liên chí nhật tà.
Miên phân hoàng độc thảo,
Toạ chiếm bạch âu sa.

(Yêu thích bờ sông đẹp đẽ này,
Ở lại đến tận chiều tối.
Bò vàng ngủ thấy rõ trên cỏ,
Ngồi ngắm cảnh tại ghềnh âu trắng.)
Hứa Hữu Nhâm dùng hai chữ đầu và cuối của hai câu này để làm vần cho hai bài thơ của mình.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hứa Hữu Nhâm » Độc Lạc đài dụng “Miên phân hoàng độc thảo, Toạ chiếm bạch âu sa” vi vận phân phú đắc thủ vĩ nhị tự kỳ 1