07/10/2024 16:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Vương thập lục phán quan
送王十六判官

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/05/2015 22:15

 

Nguyên tác

客下荊南盡,
君今復入舟。
買薪猶白帝,
鳴櫓已沙頭。
衡霍生春早,
瀟湘共海浮。
荒林庾信宅,
為仗主人留。

Phiên âm

Khách há Kinh Nam tận,
Quân kim phục nhập chu.
Mãi tân do Bạch Đế,
Minh lỗ dĩ sa đầu.
Hành Hoắc sinh xuân tảo,
Tiêu Tương cộng hải phù.
Hoang lâm Dữu Tín trạch,
Vi trượng chủ nhân lưu.

Dịch nghĩa

Tôi thân khách xuống cuối vùng Kinh Nam,
Còn ông nay lại lên thuyền.
Mới mua củi ở Bạch Đế,
Tiếng mái chèo đã vang nơi đầu doi.
Mùa xuân sớm về nơi núi Hành,
Nước hai sông Tiêu và Tương dâng ngang mặt biển.
Nơi rừng hoang có nhà của Dữu Tín,
Vì ông mà chủ nhân sẽ giữ lại.

Bản dịch của Phạm Doanh

Kinh Nam, khách xuống cuối,
Ông nay lên thuyền ngồi.
Củi vừa mua Bạch Đế,
Chèo đã khua đầu doi.
Hành, Hoắc xuân sớm tới,
Tiêu, Tương ngang biển trồi.
Rừng hoang nhà Dữu Tín,
Vì ông, chủ nhân mời.
(Năm 767)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Tống Vương thập lục phán quan