26/04/2024 22:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/06/2014 01:29
Nguyên tác
綠江深見底,
高浪直翻空。
慣是湖邊住,
舟輕不畏風。
Phiên âm
Lục giang thâm kiến để,
Cao lãng trực phiên không.
Quán thị hồ biên trú,
Chu khinh bất uý phong.Dịch nghĩa
Sông sâu nước màu xanh, trong nhìn thấy đáy,
Sóng cao dựng ngược lên không trung.
Ta quen sống bên bờ hồ,
Nên dù thuyền nhỏ nhẹ, cũng không sợ gió.Bản dịch của Nguyễn Minh
Sông xanh sâu, trong nhìn thấy đáy
Sóng dựng cao ngược xoáy không trung
Bờ hồ quen sống vẫy vùng
Dù thuyến nhẹ sóng gió không sợ gì