19/04/2024 08:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 12:49
Nguyên tác
於我乎
每食四簋,
今也每食不飽。
于嗟乎,
不承權輿。
Phiên âm
Ư ngã hồ,
Mỗi thực tứ cửu (quỹ).
Kim dã mỗi thực bất bẩu (bảo).
Hu ta hồ!
Bất thừa quyền dư.Dịch nghĩa
Đối với bọn chúng ta,
Nhà vua hậu đãi mỗi bữa ăn được bốn thố.
Nay thì mỗi bữa ăn không đủ no,
Than ôi!
Không thể tiếp tục như buổi ban đầu được nữa.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Đãi ta trong buổi ban đầu,
Bữa cơm bốn thố dồi dào thiếu chi.
Bữa ăn nay chẳng no gì.
Ôi! Không tiếp tục như khi xưa rồi!
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.
quỹ: cái thố bằng đất hầm, đựng một đấu hai thăng, thứ vuông gọi phủ, thứ tròn gọi quỹ. Cái phủ để đựng lúa hay lúa mì, cái cửu để đựng nếp hay lúa tẻ.
tứ quỹ: bốn thố, thực phẩm hợp lễ dồi dào để đãi bực hiền tài.