26/04/2024 23:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/08/2014 13:50
Nguyên tác
瀚海風煙掃易空,
玉關歸路幾時東。
塞垣可是秋寒早,
一夜清霜滿鏡中。
Phiên âm
Hãn Hải phong yên tảo dịch không,
Ngọc Quan quy lộ kỷ thì đông.
Tái viên khả thị thu hàn tảo,
Nhất dạ thanh sương mãn kính trung.Bản dịch của Trần Đông Hải
Khói binh Hãn Hải quét trời
Ngọc Quan đường đất bao giờ về đông
Biên thành thu sớm lạnh căm
Một đêm thấy tóc sương lồng trong gương