24/04/2024 08:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hương vị của hư vô
Le goût du néant

Tác giả: Charles Baudelaire

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 05/11/2021 08:38

 

Nguyên tác

Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte,
L’Espoir, dont l’éperon attisait ton ardeur,
Ne veut plus t’enfourcher! Couche-toi sans pudeur,
Vieux cheval dont le pied à chaque obstacle butte.

Résigne-toi, mon coeur; dors ton sommeil de brute.
Esprit vaincu, fourbu! Pour toi, vieux maraudeur,
L’amour n’a plus de goût, non plus que la dispute;
Adieu donc, chants du cuivre et soupirs de la flûte!

Plaisirs, ne tentez plus un coeur sombre et boudeur!
Le Printemps adorable a perdu son odeur!
Et le Temps m’engloutit minute par minute,
Comme la neige immense un corps pris de roideur;

- Je contemple d’en haut le globe en sa rondeur
Et je n’y cherche plus l’abri d’une cahute.
Avalanche, veux-tu m’emporter dans ta chute?

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tinh thần thê lương, từng mê thi đấu,
Hy vọng, khơi bầu nhiệt huyết của em,
Không nổi! Thì nằm một cách hồn nhiên,
Ngựa già mà chân vấp đầy gai góc.

Quên mình, tim anh; ngủ với em tàn khốc.
Tinh thần bại, liệt! Em, lái cho qua,
Tình không hương vị, chỉ cãi qua loa;
Chia tay rồi thổi chi kèn với sáo!

Vui, gì nữa với tim đen sầu não!
Xuân yêu thương đã mất hết hương thơm!
Và thời gian vùi lấp phút, giây còn,
Như tuyết mênh mông, phủ thân lạnh ngắt;

- Nhìn từ trên cao hình tròn trái đất
Không tìm ra nơi trú dưới túp lều.
Em, có muốn đưa anh vào trong tay ngã?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Charles Baudelaire » Hương vị của hư vô