27/04/2024 05:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 25/08/2014 18:00
Nguyên tác
池上几株新柳,
柳下一座长亭,
亭中坐着我和儿,
池中映着日和云。
鸡声、群鸟声、鹦鹉声,
溶流着的水晶一样!
粉蝶儿飞去飞来,
泥燕儿飞来飞往。
落叶蹁跹,
飞下池中水。
绿叶翩跹,
翻弄空中银辉。
一只白鸟
来在池中飞舞。
哦,一湾的碎玉!
无限的青蒲!Bản dịch của Phan Văn Các, Nam Trân
Trên hồ mấy gốc liễu non
Dưới liễu một trường đình vắng
Trong đình tôi ngồi với con
Trong hồ bóng mây lồng nắng
Tiếng gà, tiếng chim anh vũ
Khác nào thuỷ tinh tan chảy!
Bướm nọ bay đi bay lại
Én kia bay tới bay lui
Lá rung lượn vòng
Bay xuống nước hồ trong
Lá biếc lượn vòng
Giỡn đùa ánh bạc trên không
Một con chim trắng
Tới giữa hồ bay lượn
Ồ, như ngọc vụn một vùng!
Cỏ bồ xanh biếc mênh mông!