20/04/2024 09:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 10/10/2011 20:23
Nguyên tác
天降饑蝗病此民,
孤窮轉徙極酸辛。
夜來風雨寒如此,
道路應多失所人。
Phiên âm
Thiên giáng cơ hoàng bệnh thử dân,
Cô cùng chuyển tỉ cực toan tân.
Dạ lai phong vũ hàn như thử,
Đạo lộ ưng đa thất sở nhân.Dịch nghĩa
Trời làm đói kém, sâu bệnh côn trùng phá hoại mùa màng, dân chúng quá khổ sở
Trơ trụi tấm thân, lang thang phiêu bạt khắp nơi, thật đắng cay
Đêm về mưa gió lạnh lẽo đến như thế
Ngoài đường biết bao kẻ không có nhàBản dịch của Trúc Khê
Giời gieo tai ách khổ dân chưa
Cùng kiệt muôn nhà đã xác xơ
Mưa gió đêm qua trời lạnh lắm
Ngoài đường chi thiếu kẻ bơ vơ