28/04/2024 04:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Phụng ký Bành Thành công
奉寄彭城公

Tác giả: Lý Hoa - 李華

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/03/2014 07:48

 

Nguyên tác

公子三千客,
人人願報恩。
應憐抱關者,
貧病考夷門。

Phiên âm

Công tử tam thiên khách[1],
Nhân nhân nguyện báo ân.
Ưng liên bão quan giả,
Bần bệnh khảo Di Môn[2].

Dịch nghĩa

Công tử có ba ngàn khách,
Ai ai cũng nguyện báo đáp công ơn.
Đáng thương người giữ cửa Di Môn,
Đã già, nghèo lại ốm yếu.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Công tử xưa nuôi ba ngàn khách
Người người mong báo đáp hồng ân
Thương người giữ cửa Di Môn
Già nghèo ốm yêu đền ơn chu toàn
Bành Thành nay là huyện Đồng Sơn, tỉnh Giang Tô. Bành Thành công là một người quyền quý ở Bành Thành, thân thế không rõ, là ân nhân của tác giả.

[1] Thời Chiến Quốc, các người giàu có thế lực thường nuôi rất nhiều hiền sĩ trong nhà, đãi ngộ như khách, đông trên dưới ba ngàn người. Trong số đó có công tử của Tín Lăng Quân (tên Nguỵ Vô Kỵ) thuộc nước Nguỵ.
[2] Cửa ở phía đông bắc thành Khai Phong, tỉnh Hà Nam. Có Hầu Sinh làm chức quan nhỏ giữ cửa này, đã 70 tuổi ốm yếu, nhưng được Nguỵ Vô Kỵ hậu đãi. Khi nước Triệu bị quân nước Tần bao vây, cầu cứu Tín Lăng Quân. Hầu Sinh tiến cử Chu Hợi lên Tín Lăng Quân, đẩy lui quân Tần cứu được nước Triệu. Tác giả mượn tích xưa để ngụ ý mình không quên ơn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Hoa » Phụng ký Bành Thành công