28/04/2024 05:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tái khu 3
載驅 3

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 23:39

 

Nguyên tác

汶水湯湯,
行人彭彭。
魯道有蕩,
齊子翱翔。

Phiên âm

Vấn thuỷ thương thương,
Hành nhân bang bang.
Lỗ đạo hữu đãng,
Tề tử ngao tường.

Dịch nghĩa

Nước sông Vấn nhiều mênh mông,
Người đi đông đảo.
Trên đường nước Lỗ bằng phẳng,
Nàng nước Tề (Văn Khương) ngao du (để gặp anh mà thông dâm không chút ngượng ngùng xấu hổ).

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Con sông Vấn mênh mông sóng nước,
Khách bộ hành rảo bước dập dìu.
Con đường nước Lỗ phẳng phiu,
Văn Khương chẳng hổ cứ liều ngao du.
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

vấn: tên còn sông ở phía nam nước Tề, phía bắc nước Lỗ, trên cảnh vực của hai nước tiếp giáp nhau.
thương thương: dáng nước nhiêu mênh mông.
bang bang: dáng đông nhiều. Nói người đi rất đông, cũng là để thấy rõ sự không biết xấu hổ của Văn Khương.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Tái khu 3