28/04/2024 01:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Lý Lưỡng Sơn xuất sứ An Nam
送李兩山出使安南

Tác giả: Diêm Phục - 閻復

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi Vanachi vào 05/11/2018 12:29

 

Nguyên tác

往年銜節使荒遐,
風節堂堂眾所誇。
萬里朱崖鱗介北,
一星銀漢鬥牛槎。
轉輸已息江南郡,
烽燧還清瘴海涯。
垂橐歸來見天子,
又攜恩詔撫皇華。

Phiên âm

Vãng niên hàm tiết sứ hoang hà,
Phong tiết đường đường chúng sở khoa.
Vạn lý Chu Nhai lân giới bắc,
Nhất tinh Ngân Hán đấu ngưu tra[1].
Chuyển thâu dĩ tức Giang Nam quận[2],
Phong toại hoàn thanh chướng hải nhai.
Thuỳ thác quy lai kiến thiên tử,
Hựu huề ân chiếu phủ “Hoàng hoa[3]”.

Bản dịch của nhóm Trần Kính Hoà

Sứ thiều năm trước ruổi phương xa,
Tiết phụng đường đường chúng ngợi ca.
Muôn dặm Chu Nhai như vảy vụn,
Một sông Ngân Hán vượt tinh sà.
Chuyển du đã nghỉ nơi Nam quận,
Khói lửa vừa yên chốn Hải Nha.
Mang đảy trở về chầu chúa thượng,
Lại vâng ân chiếu xướng “Hoàng hoa”.
Bài thơ này được làm khi tiễn Lý Tư Diễn 李思衍 hiệu Lưỡng Sơn, sứ thần nhà Nguyên trong một lần được phái sang nhà Trần nước ta, được chép trong An Nam chí lược.

[1] Cưỡi bè qua sông Ngân Hán, ý chỉ đi sứ phương xa.
[2] Câu nầy tác giả nói Lý Tư Diễn vừa làm Chuyển vận sứ ở Giang Nam về, nay lại đi sứ Nam Việt.
[3] Hoàng hoa là một thiên trong Kinh thi, dùng để khiến sứ thần.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Diêm Phục » Tống Lý Lưỡng Sơn xuất sứ An Nam