16/04/2024 18:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Lý Trọng Tân, Tiêu Phương Nhai xuất sứ An Nam
送李仲賓蕭方崖出使安南

Tác giả: Tín Thế Xương - 信世昌

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi Vanachi vào 04/11/2018 15:36

 

Nguyên tác

選材特旨赴軺車,
六一先生共里閭。
星麗秋旻新寵數,
風清瘴海舊名譽。
兩階幹羽修文日,
萬里梯航聽詔初。
此語端能動殊俗,
塗山玉帛不躊躕。

Phiên âm

Tuyển tài đặc chỉ phó diêu xa,
Lục Nhất[1] tiên sinh cộng lý lư.
Tinh lệ thu mân tân sủng sổ,
Phong thanh chướng hải cựu danh dư.
Lưỡng giai can vũ[2] tu văn nhật,
Vạn lý thê hàng thính chiếu sơ.
Thử ngữ đoan năng động thù tục,
Đồ Sơn[3] ngọc bạch bất trù trù.

Bản dịch của nhóm Trần Kính Hoà

Chỉ tuyển lựa chọn sứ Nam bang,
Lục Nhất tiên sinh tiếng dậy làng.
Sao tỏ trời thu ân sủng mới,
Gió thanh bể chướng phẩm đề sang.
Hai thềm can vũ văn minh rạng,
Muôn dặm non sông chiếu chỉ ban.
Một tiếng cảm thông người khác tục,
Liềm đem ngọc lụa tới Đồ San.
Bài thơ này được làm khi tiễn Lý Trọng Tân và Tiêu Phương Nhai, các sứ thần nhà Nguyên trong một lần được phái sang nhà Trần nước ta, được chép trong An Nam chí lược.

[1] Âu Dương Tu đời Tống tự hiệu là Lục Nhất cư sĩ, có người hỏi ý nghĩa gì, ông đáp: “Nhà tôi chứa một vạn quyển sách, góp biên những bài văn hay từ Tam Đại trở xuống một ngàn quyển, có một đàn cầm, một bàn cờ, một vò rượu, một người tôi vui cảnh già ở giữa năm món ấy há chẳng phải là Lục Nhất ư”.
[2] Can là cái thuẫn, vũ là cái lông, là hai món dùng để múa. Xưa vua Thuấn không dùng vũ lực, chỉ cho múa can vũ ở hai bên thềm, mà các nước đều đến chầu.
[3] Vua Hạ Vũ hội họp chư hầu ở núi Đồ Sơn, có hàng vạn nước đem ngọc và lụa đến họp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tín Thế Xương » Tống Lý Trọng Tân, Tiêu Phương Nhai xuất sứ An Nam