20/04/2024 10:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Quá tửu gia kỳ 1
過酒家其一

Tác giả: Vương Tích - 王績

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi Vanachi vào 19/02/2006 14:30

 

Nguyên tác

此日長昏飲,
非關養性靈,
眼看人盡醉,
何忍獨為醒。

Phiên âm

Thử nhật trường hôn ẩm,
Phi quan dưỡng tính linh.
Nhãn khan nhân tận tuý,
Hà nhẫn độc vi tinh (tỉnh)[1].

Dịch nghĩa

Hôm nay mãi uống rượu say khướt,
Uống rượu không liên quan gì đến bồi dưỡng bản tính và trí tuệ.
Mắt chỉ thấy người người đều say,
Đâu nỡ tỉnh táo một mình.

Bản dịch của Cao Bá Vũ

Rượu ngon say mệt say mê
Say sưa nào có ích gì cho ai
Người đời ai cũng vui say
Một mình ta tỉnh với ai bây giờ.
[1] Khuất Nguyên, danh sĩ nước Sở, suốt đời hết lòng vì nước, bị gian thần hảm hại gièm pha. Ông không đành tâm nhìn nước mất nên đã trầm mình ngày mồng 5 thánh 5 mang theo tâm sự “chúng nhân giai tuý, duy ngã độc tỉnh” (mọi người say, riêng ta tỉnh). Về sau ngày ông trầm mình trở thành ngày Đoan Ngọ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Tích » Quá tửu gia kỳ 1