12/10/2024 05:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bụi cây và lửa
Роща и Огонь

Tác giả: Ivan Krylov - Иван Крылов

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 05/08/2015 13:53

 

Nguyên tác

С разбором выбирай друзей.
Когда корысть себя личиной дружбы кроет, —
Она тебе лишь яму роет.
Чтоб эту истину понять ещё ясней,
Послушай басенки моей.

Зимою Огонёк под Рощей тлился;
Как видно, тут он был дорожными забыт.
Час от часу Огонь слабее становился;
Дров новых нет; Огонь мой чуть горит
И, видя свой конец, так Роще говорит:
«Скажи мне, Роща дорогая!
За что твоя так участь жестока,
Что на тебе не видно ни листка,
И мерзнешь ты совсем нагая?» —
«Затем, что, вся в снегу,
Зимой ни зеленеть, ни цвесть я не могу», —
Огню так Роща отвечает.
«Безделица! — Огонь ей продолжает, —
Лишь подружись со мной; тебе я помогу.
Я солнцев брат и зимнею порою
Чудес не меньше солнца строю.
Спроси в теплицах об Огне:
Зимой, когда кругом и снег и вьюга веет,
Там все или цветёт, иль зреет:
А всё за всё спасибо мне.
Хвалить себя хоть не пристало,
И хвастовства я не люблю,
Но солнцу в силе я никак не уступлю.
Как здесь оно спесиво ни блистало,
Но без вреда снегам спустилось на ночлег;
А около меня, смотри, как тает снег,
Так если зеленеть желаешь ты зимою,
Как летом и весною,
Дай у себя мне уголок!»
Вот дело слажено: уж в Роще Огонек
Становится Огнем; Огонь не дремлет:
Бежит по ветвям, по сучкам;
Клубами черный дым несется к облакам,
И пламя лютое всю Рощу вдруг объемлет.
Погибло всё вконец, — и там, где в знойны дни
Прохожий находил убежище в тени.
Лишь обгорелые пеньки стоят одни.
И нечему дивиться:
Как дереву с огнём дружиться?

Bản dịch của Hồ Quốc Vỹ

Một đống lửa hắt hiu sắp lụi
Bên bụi cây ai sưởi bỏ quên
Vì không có củi nhóm thêm
Giữa trời tuyết lạnh lửa rên tắt dần
Biết mình đã tới gần cái chết
Lửa giả vờ thân thiết bảo cây:
- Trời ơi, anh bạn đứng đây
Không còn áo lá thân gầy trụi trơ
Nếu anh có muốn nhờ giúp đỡ
Sưởi ấm cho đừng sợ lưỡi tôi
Tôi là em của mặt trời
Mùa đông tháng giá giúp người ấm vui
Anh không muốn bị vùi dưới tuyết
Sống qua đông mãnh liệt tươi xanh
Hãy cho tôi mượn dăm cành
Rồi tôi núp dưới gốc anh sưởi cùng
Cây đồng ý lửa bùng lên cháy
Từ gốc cây nó chạy lên cành
Sẵn cành khô lửa hoành hành
Bụi cây phút chốc trở thành tro than

Người qua đường luận bàn: Rõ chán!
Lửa mà đòi đánh bạn cùng cây
Ngụ ngôn - bài học đời nay:
Chơi thì chọn bạn, cướp ngày tránh xa
1809

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ivan Krylov » Bụi cây và lửa