19/10/2021 02:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Mắt em là ngọc lam”
“Saphire sind die Augen dein”

Tác giả: Heinrich Heine

Nước: Đức
Đăng bởi hongha83 vào 22/12/2017 07:41

 

Nguyên tác

Saphire sind die Augen dein,
Die lieblichen, die süßen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Den sie mit Liebe grüßen.

Dein Herz, es ist ein Diamant,
Der edle Lichter sprühet.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Für den es liebend glühet.

Rubinen sind die Lippen dein,
Man kann nicht schön’re sehen.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Dem sie die Liebe gestehen.

O, kennt’ ich nur den glücklichen Mann,
O, daß ich ihn nur fände,
So recht allein im grünen Wald,
Sein Glück hätt’ bald ein Ende.

Bản dịch của Nguyễn Khắc Khoa

Mắt em là ngọc lam
Đáng yêu và dịu ngọt
Hạnh phúc phải nhân gấp ba lần
Chàng trai nào được cặp mắt em
đón chào thân thiết

Tim em là kim cương
Loé ánh màu quý giá
Hạnh phúc phải ba lần nhân lên
Chàng trai nào được trái tim em
yêu say rực lửa

Môi em em là ngọc đỏ
Chẳng gì đẹp được hơn
Hạnh phúc phải ba lần nhân nữa
Chàng trai nào được môi em bày tỏ
những lời yêu thương

Ôi, giá tôi biết chàng trai hạnh phúc
Ôi, giá tôi tìm ra được chàng này
Thì một mình trong rừng xanh, cầm chắc
Hạnh phúc của chàng phải chấm dứt ngay đây
Nguồn: Tuyển thơ Hainơ, NXB Văn học, 1999

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Heinrich Heine » “Mắt em là ngọc lam”