29/03/2024 19:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Phỏng Bùi Độn Am tịch thiên mê lộ khẩu chiếm

Tác giả: Trịnh Hoài Đức - 鄭懷德

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 04/07/2018 09:32

 

Phiên âm

Vị ái thanh tân điệu,
Đô vong trì mộ luân.
Kỳ đa phân đại đạo,
Địa tịch thất cô thôn.
Bắc Cực tinh thần ẩn,
Nam Giao vu lô phồn.
Hốt văn ngâm khổ hưởng,
Trị thị Độn Am môn.

Dịch nghĩa

Bởi yêu điệu thanh tân,
Quên nghĩ đến chuyện tối muộn.
Đường lớn chia ra nhiều ngả rẽ,
Đất vắng vẻ mất hút thôn lẻ loi.
Sao Bắc Cực ẩn chìm,
Ngoại ô phía nam mù móc dày đặc.
Bỗng nghe tiếng ngâm thơ,
Biết là của nhà Độn Am.

Bản dịch của Hoài Anh

Điệu thanh tân riêng thích,
Chuyện tối muộn không bàn.
Đường lớn nhiều ngả rẽ,
Xóm lẻ sương ngập tràn.
Sao Bắc Cực chìm lặn,
Nẻo Nam mù móc lan.
Tiếng ngâm thơ nghe vẳng,
Biết là nhà Độn Am.
Bùi Độn Am là bạn của tác giả. Độn am có nghĩa là cái nhà của người ngu độn (ý khiêm tốn).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trịnh Hoài Đức » Phỏng Bùi Độn Am tịch thiên mê lộ khẩu chiếm