28/04/2024 06:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dương liễu chi thập thủ kỳ 2
楊柳枝 十首其二

Tác giả: Tiết Năng - 薛能

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 13/08/2016 15:01

 

Nguyên tác

洛橋晴影覆江船,
羌笛秋聲濕塞煙。
閒想習池公宴罷,
水蒲風絮夕陽天。

Phiên âm

Lạc kiều[1] tình ảnh phú giang thuyền,
Khương địch[2] thu thanh thấp tái yên.
Nhàn tưởng Tập trì[3] công yến bãi,
Thuỷ bồ phong nhứ tịch dương thiên.

Dịch nghĩa

Bóng cầu Lạc che mát thuyền dưới sông,
Tiếng sáo Khương làm biên ải thu như ẩm thấp.
An nhàn tưởng tượng yến tiệc nơi ao họ Tập đã xong,
Gió chiều thổi vào tơ liễu và cỏ bồ.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Thuyền sông dưới bóng râm cầu Lạc
Tiếng sáo Khương ẩm thấp biên cương
Tiệc ao nhà Tập đã xong
Cỏ bồ, tơ liễu chiều buông gió vờn.
[1] Tên cầu bắc ngang sông Lạc, nay trong thành phố Lạc Dương, tỉnh Hà Nam.
[2] Sáo do người Khương chế ra, chính là cái sáo thổi ngang thông dụng ngày nay.
[3] Tên ao, do Tập Úc người đời Tấn đào để nuôi cá; cố chỉ nay trong huyện Tương Dương tỉnh Hồ Bắc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tiết Năng » Dương liễu chi thập thủ kỳ 2