19/04/2024 10:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/09/2007 08:38
Nguyên tác
落花門外春將盡,
飛絮庭前日欲高。
深院客來人未起,
黃鸝枝上啄櫻桃。
Phiên âm
Lạc hoa môn ngoại xuân tương tận,
Phi nhứ đình tiền nhật dục cao.
Thâm viện khách lai nhân vị khởi,
Hoàng ly chi thượng trác anh đào.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Xuân sắp hết hoa rơi ngoài ngõ
Mặt trời lên vườn nhỏ tơ bay
Khách thăm, người vẫn ngủ say
Chim hoàng ly mổ trên cây anh đào