20/04/2024 04:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/07/2014 09:44
Nguyên tác
淚沿紅粉濕羅巾,
重系蘭舟勸酒頻。
留卻一枝河畔柳,
明朝猶有遠行人。
Phiên âm
Lệ duyên hồng phấn thấp la cân,
Trùng hệ lan chu khuyến tửu tần.
Lưu khước nhất chi hà bạn liễu,
Minh triêu do hữu viễn hành nhân.Bản dịch của Trần Đông Hải
Lệ hoen hồng phấn ướt khăn sa
Buộc thuyền mời rượu uống thêm mà
Liễu bẻ ven sông lưu một nhánh
Người đi mai vẫn hướng đường xa