26/04/2024 11:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 22 (Khi hai tâm hồn ta đứng bên nhau)
Sonnet 22 (When our two souls stand up)

Tác giả: Elizabeth Barrett Browning

Nước: Anh
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 05/08/2021 08:11

 

Nguyên tác

When our two souls stand up erect and strong,
Face to face, silent, drawing nigh and nigher,
Until the lengthening wings break into fire
At either curved point,—what bitter wrong
Can the earth do to us, that we should not long
Be here contented? Think. In mounting higher,
The angels would press on us and aspire
To drop some golden orb of perfect song
Into our deep, dear silence. Let us stay
Rather on earth, Beloved,—where the unfit
Contrarious moods of men recoil away
And isolate pure spirits, and permit
A place to stand and love in for a day,
With darkness and the death-hour rounding it.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Khi hồn ta đứng thẳng cương,
Lặng thinh, đối mặt, thiên đường vẽ lên,
Chắp đôi cánh lửa dài thêm
Điểm cong khép lại, — chớ nên lỗi lầm
Trần gian cho chúng ta làm
Sao cho mãn nguyện? Nghĩ. Tham đâu cần,
Khát khao mang cánh thiên thần
Bài ca hoàn hảo cầu vàng tung bay
Vào trong sâu thẳm hình hài
Đừng đem, yêu ái, — xa ngoài trần gian
Đàn ông tâm trạng giật ngang
Rồi hồn thuần khiết, cho tràn hương yêu
Một ngày trên bến nuông chiều,
Bên giờ lâm tử vẫn yêu thương tròn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Elizabeth Barrett Browning » Sonnet 22 (Khi hai tâm hồn ta đứng bên nhau)