29/03/2024 14:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoán khê sa (Nhật bạc trần phi quan lộ bình)
浣溪沙(日薄塵飛官路平)

Tác giả: Chu Bang Ngạn - 周邦彥

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/08/2014 21:25

 

Nguyên tác

日薄塵飛官路平,
眼前喜見汴河傾。
地遙人倦莫兼程。

下馬先尋題壁字,
出門閒記榜村名。
早收燈火夢傾城。

Phiên âm

Nhật bạc trần phi quan lộ bình,
Nhãn tiền hỉ kiến Biện hà khuynh.
Địa dao nhân quyện mạc kiêm trình.

Há mã tiên tầm đề bích tự[1],
Xuất môn nhàn ký bảng thôn danh.
Tảo thu đăng hoả mộng khuynh thành.

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Bụi bay man mác dọc đường chiều
Mặt trước là sông Biện xiêu xiêu
Đường xa mệt chớ nên đi gấp

Xuống ngựa tìm thơ vách quán đầu
Qua cổng nhớ ghi tên quán trọ
Tắt đen ngủ sớm mộng người yêu
[1] Xưa các thi nhân khi trọ tại các quán thường đề thơ lên vách.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Chu Bang Ngạn » Hoán khê sa (Nhật bạc trần phi quan lộ bình)