10/05/2024 13:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 09/07/2006 11:30
Nguyên tác
西行一千里,
暝色生寒樹。
暗聞歌吹聲,
知是長安路。
Phiên âm
Tây hành nhất thiên lý,
Minh sắc sinh hàn thụ.
Ám văn ca xuy thanh,
Tri thị Trường An lộ.Dịch nghĩa
Đi về phía tây một ngàn dặm
Bóng tối làm cho cây lạnh lẽo
Nghe văng vẳng tiếng ca hát
Biết rằng đang trên đường Trường An.Bản dịch của Điệp luyến hoa
Phía tây một ngàn dặm,
Cây lạnh, trời tối tăm.
Tiếng sáo ca nghe vẳng,
Biết đã đến Trường An.