26/04/2024 09:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vịnh Thái Hoà sơn
詠太和山

Tác giả: Trần Bá Lãm - 陳伯覽

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 13/01/2010 19:04

 

Nguyên tác

嶺頭歷幾草花秋,
佛寺鐘樓勝跡留。
曾是先朝臨行處,
故宮遙憶奉臣遊。

Phiên âm

Lĩnh đầu lịch kỷ thảo hoa thu,
Phật tự chung lâu thắng tích lưu.
Tằng thị tiên triều lâm hạnh xứ,
Cố cung dao ức phụng thần du.

Dịch nghĩa

Ngọn núi đã trải mấy mùa hoa cỏ thay đổi rồi,
Thắng tích chùa Phật, lầu chuông còn lưu dấu.
Nơi đây các vị vua triều trước đã từng lui tới,
Nơi cung cũ, nhớ cuộc phụng giá đi chơi năm nào.

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Đầu non trải mấy cỏ hoa thu
Chùa Phật lầu chuông cảnh đẹp lâu
Vốn chốn triều xưa tới ngơi nghỉ
Cung xưa nhớ lại cuộc hầu vua
Tiểu dẫn: Quả núi đất này ở phía tây thành, thuộc địa phận phường Thái Hoà. Triều Lý là núi Ngự Sơn, xa giá nhà vua thường tới đây. Trên núi có ngôi chùa Phật. Trước chùa có lầu chuông, nhà sư trụ trì ở đây sớm tối thỉnh chuông, tiếng chuông vang tận trời xanh. Thời Trần vẫn theo như thế. Hoàng triều Thánh Tông hoàng đế cho dựng hành cung trên núi, tên là cung Thái Hoà.
Núi Thái Hoà ở phường Thái Hoà, thời Lý gọi là Ngự sơn. Thời Lê dựng hành cung Thái Hoà.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Bá Lãm » Vịnh Thái Hoà sơn